Cómo priorizar la localización de contenidos para los mercados internacionales
- Jo Silverwood
- Tiempo de lectura: 24 minutes
Usted investigó y decidió que la expansión internacional es la mejor manera de impulsar el crecimiento de su negocio al siguiente nivel. Si el idioma nativo en el nuevo mercado al que desea ingresar difiere del suyo, es posible que ya se haya dado cuenta de la necesidad de localizar y traducir su sitio web al primer idioma de su mercado objetivo. Quiere ganar confianza, credibilidad y reconocimiento de marca con su nueva audiencia.
Felicitaciones: este es el primer paso para lograr el éxito internacional. No puedo enfatizar lo suficiente lo importante que es localizar su tienda si desea tener éxito en las ventas transfronterizas. Es una decisión importante invertir tiempo y dinero para hacerlo bien, sobre todo cuando una encuesta global clave sobre compras en línea encontró que el 65% de los consumidores globales tienen muchas más probabilidades de entregar el dinero que tanto les costó ganar cuando hablan su idioma. Un enorme 40% de los compradores en línea ni siquiera compraría en línea en un sitio web en otro idioma.
Pero, ¿por dónde empezar con la localización de sitios web y por qué es un aspecto tan importante de cualquier estrategia de marketing internacional ? ¿Y cómo eliges qué contenido priorizar primero o qué contenido priorizar, especialmente si no tienes un presupuesto ilimitado o el tiempo para localizar cada aspecto de tu tienda? Continúe leyendo para conocer nuestros principales consejos sobre cómo planificar y priorizar su proyecto de localización de sitios web para asegurarse de no arruinarse antes de comenzar a ver el retorno de su inversión en expansión internacional.
Esto es lo que cubriremos para ayudarle a comprender completamente las complejidades de la localización de sitios web con consejos que le ayudarán a crear una sólida estrategia de marketing internacional:
¿Qué es la localización de sitios web?
Diferencias entre traducción y localización de sitios web
¿Por qué es importante la localización de sitios web?
9 beneficios de la localización de sitios web
Nuestra estrategia de localización de 8 pasos
¿Qué es la localización de sitios web?
La localización significa adaptar el contenido de su sitio web para adaptarse a las audiencias locales. Esto no es sólo la traducción de un sitio web. Básicamente, estás adaptando el contenido de tu sitio para satisfacer las necesidades y expectativas de tu público objetivo, desde una perspectiva lingüística, cultural y transaccional.
Lingüísticamente, esto incluye traducir contenido clave como su página de inicio, descripciones de productos, categorías, menús de navegación, información de entrega y devoluciones, preguntas frecuentes, pago y todo el resto del contenido legal que normalmente encuentra en el pie de página de la tienda.
Su nueva audiencia puede tener costumbres, valores culturales y religiosos diferentes a los de su país de origen. Es posible que deba revisar su contenido en busca de referencias culturales, expresiones idiomáticas e imágenes que podrían no tener sentido para su nueva audiencia o, peor aún, ofenderlos. Aquí es donde entra en juego la localización de contenidos culturales; adaptándolo para alinearlo con las costumbres, tradiciones y sensibilidades locales para garantizar que sea culturalmente apropiado. Por ejemplo, no promovería la venta de alcohol en los países del Medio Oriente porque es ilegal, ni promovería vestidos de novia blancos en ciertas culturas, ya que el color está asociado con la muerte y se usa en funerales en China y en algunos otros países asiáticos y Países eslavos.
Lo ideal sería que el contenido de su tienda resultante se leyera como si hubiera sido creado específicamente para ese mercado, en lugar de una tienda que se ve y se siente como si originalmente estuviera destinada a un país diferente. Esto significa que la localización de un sitio web implica una reflexión cuidadosa y atención a los detalles, así como un conocimiento profundo de la cultura de la audiencia a la que intenta llegar.
Diferencias entre traducción y localización de sitios web
La traducción es el proceso de convertir el texto de su sitio web de un idioma a otro. Este proceso se centra en la precisión lingüística, para garantizar que la traducción refleje con precisión el mensaje del contenido original. Si bien es esencial hacer que el contenido sea accesible para hablantes de diferentes idiomas, es posible que no aborde los matices o diferencias culturales que podrían afectar la forma en que el público objetivo percibe el contenido.
Cuando se trata de localización lingüística, vamos más allá de las palabras y la gramática, adaptando el contenido a contextos lingüísticos y culturales específicos para conectar verdaderamente con la nueva audiencia. Implica no sólo traducir el texto, sino también adaptarlo para que resuene con la nueva audiencia en términos de lenguaje, tono y estilo. Además del texto, es posible que deba modificar imágenes, gráficos, símbolos, colores y otros elementos para alinearlos con las normas y preferencias culturales.
Debes considerar referencias culturales populares que no significarán nada para tu público objetivo. También deberás tener cuidado de adoptar el tono de voz adecuado y evitar el uso de modismos o frases coloquiales que la nueva audiencia no entenderá. Esto es aún más importante cuando se localizan marcas y campañas de ventas importantes que pueden aparecer en su página de inicio u otra página de destino clave. Una frase mal traducida resultará en vergüenza y, peor aún, podría llegar incluso a dañar la reputación de una marca en un nuevo territorio: lo último que desea hacer al ingresar a un nuevo mercado.
En esto se equivocó la cerveza Coor's al lanzar su campaña 'Déjalo suelto' en países de habla hispana. Tradujeron el lema como “Sufre de diarrea” al español. Se equivocaron por completo, no lograron transmitir el mensaje deseado de disfrutar la cerveza y, en cambio, promovieron una interpretación altamente indeseable. Para ver más ejemplos de cuándo la traducción sale mal (generalmente cuando las marcas dependen únicamente de la traducción automática) , consulte mi artículo sobre traducción humana versus traducción automática.
La lección aquí es tener siempre un hablante humano que domine tanto el idioma de origen como el de destino que pruebe cualquier traducción asistida por máquina: el traductor de Google NO es suficiente y, a veces, puede ser más dañino que no haber traducido el contenido del idioma de origen en absoluto. .
Cuando se trata de localizar eslóganes, eslóganes, mensajes de campañas publicitarias y otro contenido de marketing creativo (a menudo llamado "transcreación"), nunca debes confiar en herramientas de traducción automática para hacerlo bien. Necesita la ayuda de un traductor experto o un transcreador especializado para garantizar que el mensaje de su marca o el contenido de su campaña resuene en el público objetivo . Debe evitar perjudicar sus posibilidades de éxito con mensajes mal traducidos que podrían alienar o incluso ofender a los compradores. El complejo y poderoso arte de la transcreación utiliza una combinación de traducción, creación y redacción para capturar verdaderamente la voz y el mensaje de la marca en el idioma de destino, creando una nueva pieza de contenido que se centra en la intención del mensaje, en lugar de simplemente traducir un fragmento de texto palabra por palabra.
La localización completa de un sitio web también va mucho más allá de la localización precisa de su contenido lingüístico. Deberá considerar una amplia variedad de aspectos, desde ofrecer diferentes métodos de pago locales, monedas, métodos de entrega, diseño de páginas, uso de colores, formato de calendario e incluso imágenes. Puede ser una tarea compleja, lenta y costosa. Pero si planifica su estrategia y la implementa bien, pronto estará en camino de cosechar los frutos en términos de nuevos clientes y ventas, y al mismo tiempo preparar su negocio para el futuro.
¿Por qué es importante la localización de sitios web?
En el mercado global en línea actual, la competencia para maximizar el alcance y los ingresos es feroz. Puede parecer "suficiente" crear una tienda única para todos en un dominio global de primer nivel en inglés para atender a todos. Mantener una sola tienda puede ser más rentable, fácil de administrar y aún así puedes vender internacionalmente.
Sin embargo, a menudo estas tiendas genéricas no suelen ser visibles en los mercados internacionales debido a su falta de localización de contenidos y a su falta de SEO internacional, lo que significa que no satisfacen la intención del usuario en las búsquedas orgánicas en el país de destino. Los motores de búsqueda locales no reconocerán la tienda, e incluso si los clientes potenciales locales logran encontrarla, es poco probable que el contenido atraiga al mercado local, especialmente si no pueden entender completamente lo que vende la tienda o leer información importante. como métodos de pago, impuestos y opciones de envío. Es posible que un sitio web uniforme no respalde adecuadamente las preferencias locales, lo que genera fricciones en el proceso de pago y carritos abandonados. Las tiendas que carecen de un enfoque personalizado darán como resultado una experiencia de usuario deficiente en general para los usuarios internacionales, lo que reduce la satisfacción del cliente y, en última instancia, dificulta las ventas, la lealtad y la repetición de clientes.
Si bien un sitio web de comercio electrónico global de talla única puede ofrecer simplicidad y ahorro de costos para el comerciante, puede tener dificultades para abordar de manera efectiva las necesidades de la audiencia local en nuevos mercados objetivo. Esto genera desafíos, un desempeño deficiente y una oportunidad de crecimiento perdida para tomar parte de un mercado internacional potencialmente lucrativo.
9 beneficios de la localización de sitios web
Si se hace bien, un sitio web completamente localizado puede brindar una variedad de beneficios para ayudar a las empresas a impulsar el crecimiento global y preparar sus operaciones a nivel internacional para el futuro. Estos beneficios incluyen:
- Llegar a nuevas audiencias : atraer más tráfico a su tienda para ayudar a impulsar el crecimiento del negocio en mercados internacionales a los que de otro modo no habrían sido accesibles.
- Mejor rendimiento de SEO : localizar su sitio web le permite optimizar el contenido para los motores de búsqueda locales y orientar palabras clave relevantes en el idioma de destino que los usuarios buscan para encontrar productos similares al suyo. Esto puede mejorar la clasificación orgánica de sus palabras clave y la visibilidad en los resultados de búsqueda locales, generando más tráfico, clientes potenciales y ventas.
- Mayor conocimiento de la marca : al localizar su contenido, podrá llegar a clientes que quizás nunca antes hayan oído hablar de su marca. Al utilizar el idioma local, referencias culturales e imágenes, hará que su marca sea más reconocible y memorable. Esto suele conducir a una mayor lealtad y promoción de la marca, lo cual es una parte importante de la internacionalización.
- Mejores tasas de conversión : a medida que su sitio resuena con su nueva audiencia en su idioma nativo, es más probable que realicen una compra ya que se sienten más cómodos y seguros.
- Experiencia de usuario mejorada : debido a que su sitio se adapta a sus necesidades y expectativas, las audiencias internacionales pueden navegar fácilmente hasta lo que buscan, comprender las descripciones de los productos y completar transacciones con facilidad y confianza.
- Mayor confianza y compromiso , impulsado por una experiencia de usuario totalmente localizada. Si el cliente siente que está obteniendo una experiencia personalizada y puede comprender completamente sus páginas, blog, boletín informativo, correos electrónicos y otro contenido, es más probable que confíe y se sienta conectado con la marca. Pasarán más tiempo explorando su tienda y realizando una compra.
- Ventaja competitiva : tendrá ventaja sobre los competidores de su país de origen con tiendas no localizadas. Se habrá posicionado como la opción preferida en el mercado elegido y habrá preparado su negocio para el futuro contra las crisis económicas en su país de origen si ha ganado participación de mercado en otros países.
- Potencial de expansión futura : su primera tienda internacional sentará las bases para una futura expansión a otros países o mercados, lo que facilitará la ampliación de su negocio a nivel mundial y creará las bases para un crecimiento continuo.
- Autoridad de dominio mejorada : su sitio web tiene un puntaje de calidad de motor de búsqueda, conocido como 'puntuación DA', sobre 100. Esto se basa en todos los aspectos de SEO de su sitio web y determina la probabilidad de que un sitio web se clasifique en las páginas de resultados de los motores de búsqueda ( SERP). Cuanto mayor sea la puntuación, más visible será su sitio. Esto significa que si mejora el tráfico, la experiencia del usuario, las tasas de conversión y los vínculos de retroceso, esto beneficiará su contenido en todas las versiones de idiomas y podría aumentar su puntuación general de DA.
Nuestra estrategia de localización de contenidos en 8 pasos
Si ha llegado hasta aquí, se habrá dado cuenta de que localizar todo su sitio web para los mercados internacionales es complejo y requiere mucho tiempo: existen varios tipos de contenido que considerar localizar. Lograr esto a un buen nivel requiere el apoyo cuidadoso de traductores especializados y expertos internacionales con un profundo conocimiento del país, el idioma y la cultura del mercado objetivo.
La buena noticia es que no necesita localizar cada contenido que haya publicado en su sitio web. De hecho, es poco probable que parte del contenido sea útil (algunos incluso podrían ser perjudiciales) para su nueva audiencia, por lo que puede decidir evitar publicar parte del contenido por completo.
Hay ocho pasos a considerar al priorizar qué contenido localizar antes de lanzarlo a un mercado nuevo.
1. Investigación de mercado en profundidad
Primero necesitas conocer y comprender a tu audiencia para saber qué contenido es más relevante e influyente para ellos. Conozca la demografía, el dominio del idioma, las preferencias culturales y el comportamiento de compra.
El contenido más importante puede variar según el mercado. Si bien un mercado puede responder bien a las publicaciones de blogs en su idioma, en otro mercado las comunicaciones por correo electrónico pueden tener más peso. Investigue y, en caso de duda , póngase en contacto con un experto en localización que tenga experiencia en su mercado objetivo para obtener el mejor asesoramiento para su producto y sector.
También podría resultar útil ponerse en contacto con su asesor DIT local para obtener información sobre el mercado de su producto o sector específico. Sus asesores de comercio internacional pueden brindar asesoramiento sobre países y sectores, ayudar con investigaciones de mercado, identificar posibles socios comerciales y ayudar con visitas y exposiciones comerciales al extranjero. Su programa de exportación digital también apoya a las empresas de comercio electrónico del Reino Unido en todos los aspectos de la exportación internacional.
2. Métricas del sitio web
Analice los datos de la tienda y GA4 para identificar qué páginas, productos y categorías obtienen el mayor tráfico y generan la mayor cantidad de ingresos. Esto es especialmente importante si tiene una tienda muy grande y un presupuesto limitado: es posible que descubra que un pequeño porcentaje de sus productos genera el mayor retorno en su mercado local, por lo que localizarlos primero podría ser una prioridad, especialmente si está comenzando en un nuevo mercado con un proyecto de prueba de concepto con tiempo y presupuesto limitados. Como punto de partida, concéntrese en localizar productos y categorías que generen la mayor cantidad de tráfico, participación y conversiones en su país de origen.
Busque patrones en el comportamiento de los usuarios, como páginas con altas tasas de rebote o baja participación. Esto podría significar mover estas páginas más abajo en su lista de prioridades para el nuevo mercado. Los patrones de seguimiento posteriores al lanzamiento podrían, por el contrario, indicar áreas del sitio que se beneficiarían de la localización: ¿los usuarios abandonan esas páginas porque no están localizadas para satisfacer sus necesidades?
3. Visibilidad en los motores de búsqueda internacionales
Realice una investigación de palabras clave en el idioma de destino para identificar los términos de búsqueda más relevantes utilizados por su público objetivo en cada mercado. Priorice primero la localización del contenido en torno a las palabras clave de gran volumen y las tendencias de búsqueda para mejorar la visibilidad en los motores de búsqueda en su nuevo mercado.
Si no habla el idioma nativo, necesitará la ayuda de un especialista en investigación de palabras clave multilingüe que sí lo haga. Pueden ayudarle a localizar su conjunto de palabras clave en inglés existente o realizar la investigación desde cero en el idioma de destino. No es tan simple como traducir una lista de palabras clave de un idioma a otro, ya que las personas en diferentes países tendrán diferentes convenciones de nomenclatura para los productos y buscarán de diferentes maneras.
Identifique los competidores clave y las palabras clave por las que sus tiendas ocupan las primeras posiciones. Una simple búsqueda de algunos de sus productos clave en el motor de búsqueda más popular del país puede ofrecer un buen punto de partida. Utilice esto para identificar posibles competidores que sean más visibles en el mercado objetivo desde la perspectiva de la búsqueda orgánica y paga. Luego, también puedes echar un vistazo más de cerca a sus tiendas y guiarte por sus menús de navegación, convenciones de nomenclatura de productos y otro contenido en el idioma de destino. ¿Para qué URL se clasifican? ¿Está todo su contenido localizado? Tiene sentido centrarse en las marcas nativas de mayor rendimiento en el mercado objetivo, o en marcas famosas, ya que es de esperar que estén completamente localizadas con un alto nivel.
4. Análisis del recorrido del cliente
Trace el recorrido del cliente en su sitio, desde la participación inicial hasta la conversión final. Priorice la localización de contenido en función de cada etapa del recorrido para maximizar el impacto en las tasas de conversión. Priorice las páginas de alto impacto, como las páginas de destino, las páginas de productos y las páginas de pago.
Luego , según el tiempo y el presupuesto, considere localizar contenido de apoyo, como testimonios de clientes, preguntas frecuentes, guías y contenido de blogs. Puede decidir lanzar sin el contenido de apoyo y agregarlo gradualmente una vez que la tienda haya comenzado a ganar terreno y generar cierto retorno de la inversión inicial. Dicho esto, si tiene guías de usuario específicas y otro contenido descargable útil, es posible que desee agregarlo a la lista de prioridades de lanzamiento de su tienda. Esto puede ayudar a guiar a los nuevos usuarios hacia el producto adecuado para ellos, aumentar su lista de suscriptores y aumentar sus posibilidades de conversión desde el lanzamiento.
5. Considere los mensajes de su marca
Identifique los mensajes de su marca y su propuesta de valor única en el mercado objetivo , luego priorice la localización de contenido que lo comunique de manera efectiva y resuene en la audiencia local. Necesitará trabajar con un traductor o transcreador especializado para localizar mensajes de marca, eslóganes, eslóganes y elementos narrativos de marca para crear un mensaje de marca sólido en su nuevo mercado.
6. Consideraciones técnicas
Es posible que deba considerar las limitaciones y dependencias técnicas al priorizar la localización de contenido. Esto también dependerá de la plataforma de su tienda, de cómo esté configurada y de las aplicaciones que utilice y si se integran con cualquier software de traducción asistida por máquina que desee utilizar. Es posible que el contenido impulsado por algunas aplicaciones de terceros no facilite la traducción automática, por lo que podrían tardar más en funcionar si se requiere traducción manual, carga o soporte de desarrollo adicional para localizar cierto contenido. Trabaje en estrecha colaboración con su equipo de desarrollo para abordar cualquier desafío potencial que pueda afectar el proceso de localización antes de finalizar su lista de prioridades.
7. Regulaciones específicas del país
Deberá localizar contenido específico para cumplir con los requisitos del mercado objetivo al vender en países específicos. Por ejemplo, para vender productos en la UE, debe proporcionar tipos específicos de información en los idiomas oficiales del país en el que vende. Los requisitos variarán según el producto, pero pueden incluir descripciones del producto, información de seguridad, instrucciones de uso y cuidado, ingredientes o materiales, tamaños, dimensiones, peso, etiquetado, información de garantía, marcas de cumplimiento y certificación.
Su asesor DIT local puede guiarlo a través de los requisitos legales y cómo garantizar el cumplimiento de estas regulaciones.
8. Modificaciones posteriores al lanzamiento
Una vez que su sitio esté activo, es una buena práctica estar atento a las métricas: supervise su rendimiento de SEO y realice una auditoría después de unas semanas para ver qué contenido está funcionando bien y cuál puede necesitar más trabajo. Intente recopilar comentarios y reseñas de los clientes en cada nuevo mercado. Estos conocimientos, junto con su conocimiento del mercado, lo ayudarán a priorizar aún más los próximos aspectos de su sitio a localizar, si aún no lo ha hecho todo en el momento del lanzamiento.
Medir y ajustar la localización de su contenido le permitirá tomar decisiones basadas en datos para maximizar el crecimiento de su negocio y garantizar el éxito en el mercado elegido.
¿Necesita ayuda con la localización de su sitio web?
Esperamos que esta guía le resulte útil como punto de partida para desarrollar una estrategia de localización exitosa para su tienda. Esto sirve como una descripción general de alto nivel sobre cómo lograr una localización correcta, pero ¿quién puede conocer mejor una cultura determinada que aquellos que son nativos de ese país? Trabajar con profesionales que comprendan el idioma, la cultura y el comportamiento de sus clientes es clave. Aquí es donde Herd puede ayudar. Nuestros expertos en localización saben cómo vender sus productos y servicios en el mercado local, creando la experiencia más precisa y localizada para que su tienda genere tráfico y ventas en todo el mundo.
Ofrecemos varias opciones de servicios de localización económicas diseñadas para adaptarse a diferentes requisitos comerciales, presupuestos y plazos. Nuestros paquetes de localización de sitios web van desde nuestras opciones híbridas ligeras, híbridas robustas y totalmente completas, hasta la localización humana ligera, humana robusta y totalmente humana.
Si desea explorar estas estrategias con mayor profundidad y obtener más información sobre cómo Herd puede ayudarlo con su proyecto de localización de sitios web, póngase en contacto con nuestro equipo de expertos internacionales.